Tebi naproti
Triintrideseta objavljena zbirka lirike pesnika sredozemskih barv in občutij Fahrudina Nikšića.
Prevajalec: Neja Kos
Št. strani: 132
Vezava: broširana
Format: 200 x 120 mm
Ilustrator: Genadij Lakoba
Opis knjige
Tebi naproti / Idući u susret
Ženska je Nikšićeva muza, ideal, pravljična vila, ki je hkrati neresnična in resnična, povezana s spomini na realna doživetja, obenem pa se vse bolj spreminja v vizijo. Je torej mesena in obenem nesnovna, včasih je ona pesem ali pesem ona. Srečati njo pravzaprav pomeni ustvariti pesem. Ta fiktivno-realna ženska je pesnikova oporna točka, vir kreativne energije, razlog za to, da neutrudno spleta svoje verze, vedno enake in nikoli iste - kot poletje ni enako poletju in ne morski val valu.
Žena je Nikšićeva muza, ideal, vila iz pripovjedaka koja je i stvarna i nestvarna, povezana sa realnim doživljajima a istovremeno sve se više pretvara u viziju. Ona je sva od krvi i mesa ali je s druge strane potpuno nematerialna. Ponekad ona je pjesma sama, odnosno ona i pjesma su isto. Susresti nju ustvari znači stvoriti pjesmu. Ta fiktivno-realna žena pjesnikov je oslonac, izvor njegove ktreativne energije, razlog za neumorno tkanje stihova, uvijek jednakih i nikad istih – kao što ljeto i jeste i nije jednako ljetu niti morski val valu.
Iz predgovora:
Nikšičeve pesmi učinkujejo kot impresije ujeti trenutki, različni kadri istega prizora, posneti vselej nekoliko drugače, iz različnih kotov, z minimalnimi razlikami, ki pa v najboljših primerkih zmorejo odpreti novo dimenzijo in se razcveteti v presežek. Pesmi so paleta subtilnih podob, spletenih med
nočjo in jutrom, med sončnimi zahodi in vzhodi, med obalo in morjem, med srečanji in razhajanji, med začetkom in koncem in- navsezadnje med rojstvom in smrtjo. Občuten je pesnikov napor, da bi ta neizogibni tok časa ustavil, posnel te sončne in zvezdne kadre, prežete z diskretno, a živahno erotiko ter jih ohranil za vse čase - skratka, da bi obdržal mladost. Kot pravi Arsen Dedić (v interpretaciji Radeta Šerbeđije): »... ne daj se mladosti moja, ne daj se Ines ... meni je ipak najdraži početak ... «. (v prevodu: ne vdaj se mladost moja, ne vdaj se Ines ... najljubši mi je vendarle začetek ...)
Neja Kos, prevajalka
Fahrudin Nikšić se je rodil 10. maja 1929 v Mostarju. Živi in deluje v Zadru in na otoku Molatu. Je član in sodelavec Društva hrvatških književnikov, sekcija Zadar. Je tudi član Društva pisateljev Bosne in Hercegovine, Podružnica piscev HNK Mostar. Pesmi je objavljal v različnih časopisih in revijah. Pričujoča knjižica je triintrideseta Nikšićeva objavljena zbirka pesmi. Njegove pesmi so prevedene v
češčino, francoščino, makedonščino, nemščino, poljščino, romščino, ruščino in slovenščino.
Fahrudin Nikšić rođen je 10.svibnja 1929 godine u Mostaru. Živi i djeluje u Zadru i na otoku Molatu.
Član-suradnik je Društva pisaca Bosne i Hercegovine, Podružnice pisaca Bosne i Hercegovine, Podružnice pisaca HNK Mostar. Svoje pjesničke radove objavljivao je u raznim časopisima i listovima. Ovo mu je trideset i treća objavljena zbirka pjesama. Pjesme su mu prevođene na češki, francuski,
makedonski, njemački, poljski, romski, ruski i slovenski jezik.




